Traducciones legales The Native Translator

Traducciones legales realizadas por traductores certificados y traductores legales

Agencia de traducción legal con certificación ISO 17100. Hacemos traducciones legales cualificadas en 30 idiomas, traducciones legales de calidad garantizada.

La traducción legal cubre textos legales de las áreas principales del derecho, como derecho constitucional, derecho administrativo, derecho civil, derecho comercial, derecho fiscal y derecho criminal. La traducción legal tiene estrictos requisitos tanto terminológicos como de estilo. El traductor debe reproducir el estilo adecuado y tener precisión en las palabras y la estructura del texto para garantizar una traducción de calidad. Por tanto, debe tener conocimientos legales específicos y dominio del lenguaje legal.

Muchos de nuestros traductores legales son abogados o practicantes de alguna rama del derecho

The Native Translator ofrece todo tipo of traducción legal que requiera experiencia y conocimientos lingüísticos y terminológicos. Todos nuestros traductores legales son elegidos con cuidado y examinados para garantizar que, incluso la información legal más compleja, se traduzca de manera correcta. Quienes no han tenido una capacitación legal suelen producir textos lingüísticamente persuasivos que, a menudo, son materialmente incorrectos, imprecisos y confusos. Para obtener buenos resultados es importante que el traductor cuente con conocimientos profundos del sistema legal del país, además de tener buenos conocimientos de la terminología legal. Todos nuestros traductores son, por tanto, traductores certificados o practicantes legales que también poseen un diploma en lengua o experiencia de traducción considerable y especializada en derecho.

The Native Translator cumple estrictos requerimientos legales

Para propósitos legales y oficiales, algunos países requieren que el traductor jure que la traducción es el equivalente legal del texto fuente, ya sea con una firma y sello en el documento o, como en Italia, confirmándolo antes un juez. Puede requerir material que lo sustente y otros documentos oficiales. En la mayoría de los casos, solo se permite realizar dichas traducciones a traductores que hayan sido certificados.

Normas diferentes entre países para la autenticidad legal

Un traductor especializado en traducción legal que sea abogado en su país no necesariamente es un traductor certificado. En realidad debe presentar un examen. Las normas para traducir textos legalmente equivalentes varían de un país a otro. Los traductores que deseen certificarse deben aprobar estrictas pruebas para comprobar que tienen las destrezas lingüísticas necesarias. Note que no solo se evalúan las destrezas lingüísticas, sino que el traductor tenga los conocimientos profundos en la materia de derecho y finanzas. Conozca más sobre una traducción certificada.

 Por ejemplo, podemos ayudarle con traducciones de:

  • propiedad intelectual y patentes
  • contratos y acuerdos
  • correspondencia
  • balances financieros y cuentas anuales
  • textos legales de mercadotecnia
  • informes especializados
  • investigaciones
  • documentos legales y técnicos para transacciones de propiedades
  • textos legislativos, estatutos, documentos de litigios
  • documentos de registro
  • evidencias y fallos de la corte
  • licencias y permisos
  • procedimientos de arbitraje

El principio de la lengua madre es un requisito de calidad

El principio de la lengua madre es una de las bases y requisito de calidad de la traducción legal. El principio indica que un traductor solo debe traducir a su lengua madre. Un angloparlante nativo traduce al inglés, un hispanohablante nativo traduce al español, y así debe der. Para ser un hablante nativo, el traductor debe haber crecido y estudiado en un país donde el idioma en cuestión sea lengua oficial.

Traducción de calidad garantizada por ISO 17100

Tenemos certificado de calidad desde 2011, y desde 2015 de acuerdo con el nuevo estándar ISO 17100. Tener una certificación ISO significa que dedicamos dinero y esfuerzo para documentar y verificar todos nuestros procesos, desde los requisitos para la selección de nuestros traductores, hasta la calidad de todas las traducciones que llevamos a cabo. Por ejemplo, solo recurrimos a traductores diplomados, profesionales y que trabajan a jornada completa que se especializan en derecho. Todas las traducciones las revisa otro de nuestros traductores con las mismas cualificaciones de quien hizo la traducción. El organismo que nos certificó revisa con frecuencia el cumplimiento de los criterios establecidos para la certificación. En tanto agencia de traducción legal certificada también ofrecemos garantía de calidad de las traducciones que realizamos.

Confidencialidad

Tratamos toda la información que recibimos para un trabajo con estricta confidencialidad. Todo nuestro personal -managers, traductores y personal de oficina- le ofrece una estricta confidencialidad.

¿Cuánto cuesta una traducción?

Cargue su documento directamente en nuestro portal de traducción y, en menos de un minuto, recibirá respuesta con precio y fecha de entrega esperada de su traducción legal. Puede ordenar su traducción y pagar con tarjeta de crédito directamente online. Aceptamos: Amex, Diners, Mastercard, Visa, PayPal y ApplePay.

¿Alguna pregunta? ¿Más información?

Puede comunicarse con nosotros las 24 horas del día por email e intentaremos responderle en menos de 30 minutos.

The Native Translator es una agencia de traducción con certificación ISO 17100, especializada en traducciones legales y traducciones certificadas directamente online.

¡Estas compañías creen en nuestra calidad!

<
>